タイ語で「〜だけ」という表現は、その時々の状況によって使い分ける言葉が異なります。一つ一つ見ていきましょう。
これだけ เท่านี้ (thâo níi) / แค่นี้ (khɛ̂ɛ níi)
単純に「これだけ」というときは、เท่านี้ (thâo níi)もしくはแค่นี้ (khɛ̂ɛ níi)と言います。
(レストランなどで)とりあえずこれだけください。
ขอ แค่นี้ หน่อย
khɔ̌ɔ khɛ̂ɛ níi nɔ̀y
〜だけ เท่านั้น (thâo nán)
「〜だけ」
○○(対象となるもの) + เท่านั้น (thâo nán)
200バーツだけ持っています。
มีเงิน 200บาท เท่านั้น
mii ŋən 200 baht thâw-nán
たった〜、たかだか〜 แค่ (khɛ̂ɛ)
「たった〜である」
แค่ (khɛ̂ɛ) + ○○(対象となるもの)
これは、2番の「〜だけ」のเท่านั้น (thâo nán)と一緒に使うことも出来ます。
แค่ (khɛ̂ɛ) + <対象となるもの> + เท่านั้น (thâo nán)
私はたった200バーツしか持っていません。
มีเงิน แค่ 200บาท เท่านั้น
mii ŋən khɛ̂ɛ 200 baht thâw-nán
(他のものは含まず)それだけ เปล่า (plàao)
空き瓶
ขวดเปล่า
khùat plàao
1つだけ …เดียว (diao)
「1人だけ」「1種類だけ」「1回だけ」など、最小単位に使われます。
(人・種類・日・回など)+เดียว (diao)
1人だけ คนเดียว:khon diao
1回だけ ครั้งเดียว:kráŋ diao
1種類だけ อย่างเดียว:yàaŋ diao
1日だけ วันเดียว:wan diao
(特定した)〜だけ เฉพาะ (cha-phɔ́)
特定の物に限定する場合はเฉพาะ (cha-phɔ́)が使われます。
会員だけ:เฉพาะ สมาชิก (cha-phɔ́ sa-maa-chík)
合わせて読みたい